2014年12月16日火曜日

「日本人の英語 マーク・ピーターソン

「日本人の英語   マーク・ピーターソン」読む。
マーク・ピータソンさんはこの本を日本語で書かれた。
この本は雑誌「科学」に英語で書かれた論文の問題点を述べたものである。内容の一分を紹介する。
日本人は問題を problemと 訳する。実は problemは 困った問題の事である。issueは検討すべき問題を言う。
冠詞 theは特定的な事に使うものである。漠然とした事にtheを使うべきでない。
「the United States」「the Missipi River」にtheがなぜ必要なのか、普通名詞のstates、river があるからだ。「明治大学」は「Meiji University」が正しく、「University of Meiji」となることは英語の論理上ありえない。何故か 「University of Meiji」 は明治と言う場所にある大学と理解されるからだ。
歴史的人物の姓名はそのままで良い。名姓は間違い。
光源氏をGenji Hikaru  夏目漱石 をSoseki Natsume  近松門左衛門をMonzaemon Chikamatsuは間違い。Hikaru Genji ,Natsme Soseki, Chikamatsu Monzaemonで良い。

0 件のコメント: