英語版「小倉百人一首 」「A Hundred Verses from Old Japan translated by William N. Porter 」を読みました。
私は「小倉百人一首」が大好きです。我が家ではお正月には子供を交え歌留多を随分楽しみました。「小倉百人一首」は藤原定家が選び抜いた王朝文化の粋のアンソロジーです。
だが私たちは外国人に日本文化について説明できるだろうか。私は千葉市図書館の蔵書で英文「小倉百人一首」を見つけました。
翻訳者はアメリカ人「ウィリアム・ポーター」さんだ。
私はこの英訳「小倉百人一首」を楽しく読みました。英語の勉強にもなりました。
○例 第4首 山部赤人
田子の浦にうち出でて見れば白妙の富士の高嶺に雪は降りつつ
I started off along the shore,
The sea shore at Tago,
And saw the white and glist'ning peak
Of Fuji all aglow
Through falling flakes snow.
「A Hundred Verses from Old Japan translated by William N. Porter 」
William N. Porter was born on March 15, 1886 in the USA. He died on February 5, 1973 .
0 件のコメント:
コメントを投稿