2014年11月2日日曜日

「日本ひとめぼれ ロジャー・パルバース」読む。

「日本ひとめぼれ ロジャー・パルバース著、上杉隼人訳」を読む。
彼は生まれはアメリカ,国籍はオーストラリア,故 郷はなぜか日本と言う不思議なユダヤ人です。パル バースが持ち前の機知とユーモア,鋭い批評精 神で綴る,日本文化への愛情告白と「愛すれば こそ言いたい」痛切な苦言である。
彼は20歳までアメリカに住んでいた。彼はその後ポーランドやフランス辺りをさまよい、旅行先で生活もしていた。彼はその旅路の途中で日本に来た。そして 彼はそこに半永久的に落ち着くことになった。
彼の言葉。
「私はこの国と恋に落ちたのであり、恐らく日本人の耳には奇妙に聞こえるか もしれないが、この国を私の故郷にしようと心に決めたのである。」
「私は初めから日本に親しみを感じた。ほとばしる情熱にまかせ、日本の言 葉を一生懸命勉強した。  私は29年かけて日本中を旅して歩い たが、その中で北九州と東北にはなんとも言えない魅力を感じた。」
「私ほど日本を愛している外国人はいないと思う」

I read "Japan is the my loving country. Roger Pulvers   Hayato Uesugi translation "
He was born in America, nationality Australia, and he is a  Jews and he says his hometown is Japan.
Mr. Palvers has inherent wit and humor, spell with sharp criticism spirit, says love confession to the Japanese culture.
He says "I love Japan so I want to say", which is a poignancy of candid advice.
He had been lived in the United States until 20 years old . He then wandered  around Poland and France , also lived in some place that he wonewred.
○His words.
"I was fallen in love with this country  Jpanan .
Perhaps there may be sound strange to the ears of the Japannese,.
I decided in my heart Japan is my hometown."  "I felt the familiar in Japan from the beginning."
"This is  the outpouring of passion. I studied hard Japanese language .
I  traveled around Japan over 29 years.
I  felt deep attractive about  Kitakyushu and Tohoku "
"I can say, I am a best Japaese lover as foreigner in the world."

0 件のコメント: